観光客に道端で話しかけられたらどうするか?(おススメ翻訳アプリ付き)

この記事は、作成日から6年経過しています。内容が古い可能性があります。またこの記事は、大幅なデザイン変更前に書かれたものですので、レイアウトが崩れている可能性があります。ご了承ください。

 今月1日に、渋谷区が主催する「おもてなし講座(車いす編)」に息子と参加しました。そのときに息子が、「街中で話しかけられたときにどうするかっていう講座もあったらいいのになぁ」と言っていて、たしかにそうだよなと思いました。いまはだいぶ減りましたが、昔は、外国人と思しき人に話しかけられると「笑顔で頭を下げながら逃げていく」方が多いというのは、日本の一つの特徴としてとらえている観光客も多いと聞いたことがあります。実際、私もそういう場面をみたことが何度もあります。

 最近はだいぶ減ったと思いつつも、尋ねられて、英語で返答するときに、ものすごく頭の中で文法を確認しながら話したり、小さい声になってしまい、聴き返されると答えられなくなってしまう方は相変わらず見受けられます。

 ただ、いつも思うのですが、文法が間違っていても、単語の羅列でおおむね伝わります。電話など顔が見えなければ難しいですが、顔が見えると、お互いに怪しいと思ったら何度も確認しますし、ある程度正確に伝わります。なんなら、日本語とジェスチャーで何とかしている人も見受けます。

 意外に日本の方の多くが気にしているのは、質問している観光客がどう思うかではなく、周囲にいる日本人にどう思われるかなのではないかと感じています。「ぷっ、変な英語。。。」「英語で答えているけど、話せてないじゃん。。。」「よく恥ずかしくもなくめちゃくちゃな英語で話せるなぁ。」とか思われたくないのだろうなと。

 適当な英語でもいいし、ボディランゲージでもいいから、とにかく答えてあげるということが大切だと思うのですが。。。なにより、案外、英語は話していても、英語がめちゃくちゃな観光客は実は結構多いです。気にせずに話してみてはと個人的には思います。

 が、そうはいっても、どうしても無理。。。という方もおられると思います。私も、英語が話せる・聴ける観光客の方以外に対応すべくインストールしたアプリをご紹介します。

Microsoft Translator
(Android用iPhone/iPad用)

 私は、英語とフランス語(少し)しかわからないので、他の言語がどうかはわかりませんが、少なくとも英語の翻訳精度はかなり高く、他言語も大丈夫じゃないかなあ。。。と思っていて、活用しています。

  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次